上海419论坛

游子吟原文翻译

时间:2022-01-18 12:08:14 游子吟 我要投稿

游子吟原文翻译

  翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。下面是小编给大家带来的游子吟原文翻译,希望能帮到大家!

  游子吟原文翻译1

  《游子吟》是唐代诗人孟郊所作的一首诗歌,这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美——母爱。下面整理了游子吟孟郊原文翻译,希望对你有帮助!

  游子吟

  作者:孟郊

上海419论坛  慈母手中线,游子身上衣。

  临行密密缝,意恐迟迟归。

  谁言寸草心,报得三春晖。

  译文

上海419论坛  慈祥的母亲手里把着针线。 为将远游的孩子赶制新衣。

上海419论坛  临行她忙着缝得严严实实, 是耽心孩子此去难得回归。

  谁能说象小草的那点孝心, 可报答春晖般的慈母恩惠?

  孟郊简介

  孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代着名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。

  赏析

  深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分离的痛苦时刻了。此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的普通场景,而表现的,却是诗人深沉的内心情感。

上海419论坛  开头两句“慈母手中线,游子身上衣”,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”,通过慈母为游子赶 制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线“密密缝”是因为怕儿子“迟迟”难归。伟大的母爱正是通过日常生活中的细节自然地流露出来。前面四句采用白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真切感人。

上海419论坛  最后两句“谁言寸草心,报得三春晖”,是作者直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句采用传统的.比兴手法:儿女像区区小草,母爱如春天阳光。儿女怎能报答母爱于万一呢?悬绝的对比,形象的比喻,寄托着赤子对慈母发自肺腑的爱。

  这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。

  这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》),“向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感》),足见此诗给后人的深刻印象。

  游子吟原文翻译2

  游子吟

  唐代 李益

  女羞夫婿薄,客耻主人贱。

上海419论坛  遭遇同众流,低回愧相见。

上海419论坛  君非青铜镜,何事空照面。

上海419论坛  莫以衣上尘,不谓心如练。

上海419论坛  人生当荣盛,待士勿言倦。

  君看白日驰,何异弦上箭。

  译文

  女子不光彩是由于她夫婿的轻视,客人感到羞愧是由于主人轻贱他。

  我的遭遇和这些人一样,只好低头徘徊,和尊高的人见面感到羞愧。

  您不是青铜的镜子,为什么只是看表面呢?

  不要因为我衣服上有尘土就不以为我的心像白练那样纯洁高尚。

  当您的人生处在荣华富贵的高峰时,也不要对地位低的人感到厌倦。

  您请看太阳升落,时光飞驰,和弦上的箭一去不返有什么区别呢?

  注释

  羞:不光彩,不体面。

  薄:轻视,刻薄。

上海419论坛  耻:感到羞愧。

上海419论坛  贱:轻贱,不重视。

  众流:指前文的“羞女”和“耻客”。

  低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。

  练:白色的丝绢,比喻人心清白高洁。

上海419论坛  白日驰:本文指时光飞快,暗示人生的荣华富贵转瞬即逝,并不是永恒的。白日,太阳,阳光。《南史 苏侃传》:青关望断,白日西斜。

  游子吟原文翻译3

  游子吟

  唐代陈陶

上海419论坛  栖乌喜林曙,惊蓬伤岁阑。

  关河三尺雪,何处是天山。

上海419论坛  朔风无重衣,仆马饥且寒。

  惨戚别妻子,迟回出门难。

上海419论坛  男儿值休明,岂是长泥蟠。

  何者为木偶,何人侍金銮。

  郁郁守贫贱,悠悠亦无端。

上海419论坛  进不图功名,退不处岩峦。

  穷通在何日,光景如跳丸。

  富贵苦不早,令人摧心肝。

  誓期春之阳,一振摩霄翰。

  译文

上海419论坛  栖息在林中的乌鸦最喜初沐晨光,我抚摸着一头乱发为一年将尽而伤感。

  空有一腔抱负,哪里才是我的用武之地呢?

  北风呼啸而没有多余的衣物御寒,奴仆跟马匹都是饥寒交迫。

  与妻儿告别时悲伤难抑,对于自己即将远行更是犹豫徘徊和悲痛。

  但是志气男儿在如今这开明盛世,又怎能一直处于困厄之中呢。

  且看朝堂之上谁是木偶,谁又是真正的有识之士。

  我郁郁寡欢的过着贫苦的生活,久久想不出端由来。

  成功后不求功名利禄,失败后也不会隐居遁世。

上海419论坛  什么时候才能施展自己的抱负,时光飞逝,岁月不等人。

上海419论坛  人生际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!

  人生真正际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!

  只盼望这一天早早到来,我就能一展抱负。

  注释

上海419论坛  曙:天刚亮。

上海419论坛  蓬:散乱。这里指散乱的头发。

上海419论坛  岁阑:岁暮,一年将尽的时候。

  朔风:北风,寒风。

  重衣:谓重复多余的衣服。

  惨戚:亦作“惨戚”。悲伤凄切。

  迟回:犹徘徊。

  休明:用以赞美明君或盛世。

  泥蟠:蟠屈在泥污中。亦比喻处在困厄之中。

  跳丸:比喻日月运行。谓时间过得很快。

上海419论坛【游子吟原文翻译】相关文章:

《游子吟》原文及翻译赏析08-19

游子吟原文翻译及赏析08-18

游子吟原文及翻译(5篇)09-24

游子吟原文及翻译5篇09-23

游子吟原文及翻译通用5篇09-24

游子吟原文翻译及赏析(2篇)08-19

游子吟原文翻译及赏析2篇08-18

游子吟原文翻译及赏析汇编2篇08-20

游子吟原文赏析11-12