上海419论坛

鲁山山行适与野情惬原文及赏析

时间:2021-11-19 12:16:10 古籍 我要投稿

鲁山山行(适与野情惬)原文及赏析

  鲁山山行(适与野情惬)

  作者:梅尧臣

  朝代:宋朝

上海419论坛  【鲁山山行】适与野情惬,[1]千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。[2]霜落熊升树,[3]林空鹿饮溪。[4]人家在何许,[5]云外一声鸡。[6]

  译文

  恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万条山路崎岖时高时低。一路攀登的山峰,(山峰)随着观看的角度而变化,幽深的小路,令我孤独迷路。傍晚,霜叶落下,熊爬上树(大熊星座爬上树梢),树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,暗示着有人家,仿佛在回答(只是很远很远)。

  译文

  鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我爱好大自然景色的情趣走到一处可以看到一种好峰,再走向另一处,又可以看到另一种奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向山林空荡,所以能看到熊瞎子爬到光秃秃的树上;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声“人家在何许(何处)”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩

  注释

  ①鲁山:在今河南鲁山县。②适:恰好。惬(qiè):心满意足。③野情:喜爱山野之情④随处改:(山峰)随观看的角度而变化。⑤幽径:小路。⑥熊升树:熊爬上树。⑦何许:何处,哪里。⑧云外:形容遥远。一声鸡:暗示有人家。

  赏析:

  这首诗运用丰富的.意向,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图:深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山中旅行。山路上没有其他行人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的种种景象。

上海419论坛【鲁山山行(适与野情惬)原文及赏析】相关文章:

《鲁山山行》原文翻译及赏析11-08

《鲁山山行》原文翻译及赏析4篇11-08

野田黄雀行原文及赏析07-26

《山行》原文、翻译及赏析11-30

杜牧山行原文及赏析05-13

杜牧《山行》原文及赏析12-15

《山行》原文注释译文及赏析11-19

杜牧《山行》原文翻译及赏析10-03

08-20