上海419论坛

王安石的《梅花》翻译和赏析

时间:2022-02-08 09:34:48 王安石 我要投稿

王安石的《梅花》翻译和赏析

上海419论坛  王安石潜心研究经学,着书立说,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。以下是小编整理的王安石的《梅花》翻译和赏析,希望能够帮助到大家。

王安石的《梅花》翻译和赏析

  梅花

  qiáng jiǎo shù zhī méi

  墙角树枝梅,

上海419论坛  líng hán dú zì kāi

  凌寒独自开。

  yáo zhī bù shì xuě

  遥知不是雪,

  wèi yǒu àn xiāng lái

上海419论坛  为有暗香来。

  作者背景

  见《元日》的作者背景。

  注词释义

上海419论坛  凌寒:冒着寒冷气候。

  遥知:距离很远就知道。

上海419论坛  为:因为。

  暗香:不易感觉到的清香。

  古诗今译

  墙角处有几枝洁白的梅花,冒着严寒独自傲然盛开。远远看已知道那不是雪,因为有一阵阵清香飘来。

  名句赏析——“遥知不是雪,为有暗香来。”

上海419论坛  古人吟唱梅花的诗中,有一首相当着名,那就是在作者之前,北宋诗人林逋(bū)的《山园小梅》。尤其是诗中“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”两句,更被赞誉为咏梅的绝唱。林逋这人一辈子不做官,也不娶妻生子,一个人住在西湖畔孤山山坡上种梅养鹤,过着隐居的生活。所以他的咏梅诗,表现的不过是脱离社会现实自命清高的思想。作者此诗则不同,他巧妙地借用了林逋的诗句却能推陈出新。你看他写的梅花,洁白如雪,长在墙角但毫不自卑,远远地散发着清香。诗人通过以梅花不畏严寒的高洁品性的赞赏,用雪喻梅的`冰清玉洁,又用“暗香”点出梅胜于雪,说明坚强高洁的人格所具有的伟大的魅力。作者在北宋极端复杂和艰难的局势下,积极改革,而得不到支持,其孤独心态和艰难处境,与梅花自然有共通的地方。这首小诗意味深远,而语句又十分朴素自然,没有丝毫雕琢的痕迹。

上海419论坛【王安石的《梅花》翻译和赏析】相关文章:

王安石的《梅花》赏析11-06

王安石《梅花》诗歌赏析10-25

王安石的古诗梅花赏析11-05

关于王安石江上的注释翻译和赏析12-20

王安石《梅花》注释及赏析11-11

王安石《梅花》注释及古诗赏析12-29

王安石待客原文和翻译10-27

王安石《钟山即事》翻译赏析09-01

北山_王安石的诗原文赏析及翻译08-03

江上_王安石的诗原文赏析及翻译08-03