上海419论坛

《如梦令》李清照翻译

时间:2020-11-09 10:02:47 李清照 我要投稿

《如梦令》李清照翻译

上海419论坛   引导语:李清照的《如梦令》,大家学习过了?下面是小编收集的《如梦令·常记溪亭日暮》与《如梦令·昨夜雨疏风骤》的原文翻译,欢迎大家阅读学习。

《如梦令》李清照翻译

  《如梦令·常记溪亭日暮》

上海419论坛   常记溪亭日暮,

  沉醉不知归路。

上海419论坛   兴尽晚回舟,

上海419论坛   误入藕花深处。

  争渡争渡,

上海419论坛   惊起一滩鸥鹭。

  ——李清照

上海419论坛   遥想锦绣时年,日暮见溪亭,风光无限。却道光阴惹人怜,醉意梦浓忘归路。兴致初染,泛舟觅归程,须臾踏进藕花深处,无奈愁容上眉梢,怎渡怎渡。不耐鸥鹭各处,飞无措。

  这首《如梦令》,吟来好似赏画。望见一片绿意浓浓,妍丽清秀的女子,身着粉衣长裙,被藕花包围,尽染其中,尤见惊容。泊舟处,一群鸥鹭四起,纷飞天际。绿的藕叶,粉的衣着,灰的白的鸥鹭,一滩清水,夕阳染遍,画中女子醉意初浓。

  译文一

上海419论坛   应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。

  一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。

  怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。

  译文二

  经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。

  游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。

  划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。

  译文三

  曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。

  兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。

上海419论坛   怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭。

  注释

上海419论坛   常记:时常记起。“难忘”的意思。

上海419论坛   溪亭:临水的亭台。

  日暮:黄昏时候。

  沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

  兴尽:尽了兴致。

  晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。

  回舟:乘船而回。

  误入:不小心进入。

上海419论坛   藕花:荷花。

上海419论坛   争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能

上海419论坛   惊:惊动。

上海419论坛   起:飞起来。

上海419论坛   一滩:一群。

  鸥鹭:这里泛指水鸟。

  《如梦令·昨夜雨疏风骤》

  昨夜雨疏风骤

  浓睡不消残酒

  试问卷帘人

  却道海棠依旧

上海419论坛   知否知否,应是绿肥红瘦

  ——李清照

  暮春时节,在风雨交错的.夜晚,聆听窗外雨声连绵。独自畅饮在房间,孤独的影子就像魔爪伸向漫长的夜。借酒消愁,借酒解忧。可是一杯浓酒,怎敌过内心的愤懑与寂寥。少女的心,像是波澜不惊的海,内心汹涌澎湃。无法理解的忧伤,就像永远不能理解春天即将逝去随之而来的盛夏一样,让人在一夜之间,仿佛能感受到浓浓的夏的味道,却不料昨夜还在缅怀春的悸动。雨声不断,在聆听中愈加悲伤。不断把自己灌醉,只有沉醉,才能忘记尘世纷扰。少女眼中的所谓纷扰,也不过天边流云,很快便烟消云散。

  次日清晨,风平浪静。想来昨夜安然度过,没有再被忧伤吞噬。昨夜的酒意浓浓,今早还能闻出那熟悉的味道,不知是那一片寂寞的延伸,还是不能消散的闲愁。是非已不及争议,忽而想起那日盛开的海棠,不知是否被昨夜风雨摧残,就像原本寂静的心,被扰乱一波清闲。问侍女海棠花是否安好,却道没有损伤。始料未及间,却想到光阴易逝,岁月易老,那海棠经过风雨洗礼,消瘦了红花,粗壮了枝叶,是谁说它们不曾改变。

  注释

  疏:指稀疏

上海419论坛   卷帘人:有学者认为此指侍女。

  绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零

上海419论坛   浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡:酣睡 残酒:尚未消散的醉意。

上海419论坛   雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛

  译文

  昨夜雨点稀疏,晚风急猛,我虽然睡了一夜,仍有余醉未消。试问卷帘的侍女:海棠花怎么样?她说海棠花依然如旧。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。

【《如梦令》李清照翻译】相关文章:

李清照俩首《如梦令》原文翻译11-19

《如梦令》李清照11-19

李清照如梦令改写12-23

如梦令李清照诗词12-22

李清照《如梦令》鉴赏11-24

李清照如梦令作文11-18

李清照如梦令说课稿11-18

如梦令宋李清照11-18

李清照《如梦令》诗意12-25

分析李清照如梦令11-15