上海419论坛

《梅雨》原文、翻译及赏析

时间:2023-05-17 17:22:19 古籍 我要投稿

《梅雨》原文、翻译及赏析

《梅雨》原文、翻译及赏析1

  原文

  梅雨

  唐代:杜甫

  南京犀浦道,四月熟黄梅。

  湛湛长江去,冥冥细雨来。

上海419论坛  茅茨疏易湿,云雾密难开。

  竟日蛟龙喜,盘涡与岸回。

  译文

上海419论坛  南京犀浦道,四月熟黄梅。

  成都有个犀浦镇,只是一个十分繁荣,富强的大镇。我正巧在四月路经此地,看到了这里美丽的景色。满树的黄梅已经成熟。

  湛湛长江去,冥冥细雨来。

  深而清的河水向长江流去,天空下起了蒙蒙细雨。

上海419论坛  茅茨疏易湿,云雾密难开。

  打湿了茅草盖的屋顶,山间云雾弥漫,田间有春水浇灌。

上海419论坛  竟日蛟龙喜,盘涡与岸回。

上海419论坛  河中仿佛整日有蛟龙在嬉戏,形成一个个漩涡达到河岸又返回来。

  注释

  南京犀(xī)浦(pǔ)道,四月熟黄梅。

上海419论坛  犀浦道:属成都府,杜甫宅其地,治所在今郫县犀浦镇。安史之乱,唐玄宗避蜀,因定成都为南京,实未进驻。

  湛(zhàn)湛长江去,冥(míng)冥细雨来。

  湛湛:水深而清。冥冥:昏暗。

  茅茨(cí)疏易湿,云雾密难开。

上海419论坛  竟日蛟龙喜,盘涡(wō)与岸回。

上海419论坛  盘涡:急水旋涡。

  赏析

  此诗描写蜀中四月的情景,壮美与纤丽互见,宏观与微观俱陈。细雨迷蒙,密雾难开,春水盈野,一派浩渺,意境壮阔。

  诗中的.“南京”是指现在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦县,现在四川郫县的犀浦镇就是当年犀浦县治所。

《梅雨》原文、翻译及赏析2

  梅雨

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

上海419论坛  梅实迎时雨,苍茫值晚春。

  愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。

  海雾连南极,江云暗北津。

  素衣今尽化,非为帝京尘。

  译文

  成都有个犀浦镇,只是一个十分繁荣,富强的大镇。我正巧在四月路经此地,看到了这里美丽的景色。满树的黄梅已经成熟,深而清的河水向长江流去。天空下起了蒙蒙细雨,打湿了茅草盖的屋顶,山间云雾弥漫,田间有春水浇灌。河中仿佛整日有蛟龙在嬉戏,形成一个个漩涡达到河岸又返回来。

  注释

  犀浦道:属成都府,杜甫宅其地,治所在今郫县犀浦镇。安史之乱,唐玄宗避蜀,因定成都为南京,实未进驻。

  湛湛:水深而清

  冥冥:昏暗

  盘涡:急水旋涡

  赏析

  此诗描写蜀中四月的情景,壮美与纤丽互见,宏观与微观俱陈。细雨迷蒙,密雾难开,春水盈野,一派浩渺,意境壮阔。

上海419论坛  诗中的“南京”是指现在的.成都,“犀浦道”指唐代的犀浦县,现在四川郫县的犀浦镇就是当年犀浦县治所。

【《梅雨》原文、翻译及赏析】相关文章:

梅雨原文翻译及赏析05-28

梅雨原文、翻译及赏析12-30

梅雨原文赏析及翻译01-21

梅雨原文翻译及赏析4篇05-28

梅雨原文翻译及赏析(4篇)09-23

梅雨原文翻译及赏析精选4篇09-23

梅雨原文、翻译及赏析5篇12-30

梅雨原文、翻译及赏析(5篇)12-30

梅雨原文赏析及翻译5篇01-21