上海419论坛

陶母责子文言文翻译

时间:2022-11-02 13:55:50 古籍 我要投稿

陶母责子文言文翻译

  陶母责子是一个历史故事,这是小编为大家带来的陶母责子文言文翻译,欢迎阅读。

陶母责子文言文翻译

  原文

上海419论坛  陶公少时为鱼梁吏,尝以一坩鲊饷母。母曰:“此何来?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反书,责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非惟不益,乃增吾忧也。”(据《世说新语》改写)

  译文

  (晋朝人陶侃是东晋的大将军)陶公年纪轻时担任负责河道和渔业的官吏。(他)曾经把一坛腌鱼赠送给母亲。母亲说:“这是哪里来的?”使者说:“是官府所拥有的。”母亲将腌鱼封好并且回信,责备陶侃说:“你身为官吏,把官府的.物品赠送给我,这样做不仅没有好处,还增添了我的忧愁啊!”选自《世说新语》

  注释

上海419论坛  1、陶公:对陶侃的尊称。陶侃,字士行,晋浔阳人,陶渊明的曾祖。

  2、少时:青年时代。

  3、作:担任,任职。

  4、鱼梁吏:主管河道渔业的官吏。鱼梁,一种捕鱼的设施,用土石横截水流,留一缺口,让鱼随水流入竹篓一 类器具中。

  5、尝:曾经。

  6、坩鲊:坩,盛物的陶器。鲊,经过加工的鱼类食品,如腌鱼、糟鱼之类。

  7、反书:回信。

上海419论坛  8、官物:公物。

  9、见:表示他人的行为涉及自己。见饷:赠送我。饷:以食物送人

  10、非惟……,乃……:不仅……而且…… (文言文固定句式)。

  11、乃:却,反而。

上海419论坛  12、也:语气助词,无实际意义。

  拓展

  境界

  读《陶母责子》这一历史故事,要把握住陶母对儿子的严格要求这一崇高境界。陶侃“以坩鲊饷母”,出于孝敬老母。可陶母却深感忧虑,其原因是“以官物见饷”。所以陶母毅然“封鲊付使”,“反书责侃”。

  文言知识

上海419论坛  “非惟……乃……”这是一组关联词,也称为文言文的固定句式,相当于“不仅……而且”。上文“非唯不益,乃增吾忧也”,意为不仅没有好处,而且增加了我的忧愁。又,“非唯图利,乃害之”,意为不仅是贪图财利,而且是坑害他人; “师出无名,非惟不胜,乃自危之道也”,意为没有正当理由而出兵打仗,不仅不能取得胜利,而且(反而)危及自身安全。

【陶母责子文言文翻译】相关文章:

陶母责子文言文翻译04-11

赵母训子文言文翻译02-16

严母训子文言文翻译12-01

母别子原文翻译赏析06-12

母别子的原文翻译及赏析06-14

焦饭遗母文言文翻译04-11

陶侃留客文言文翻译04-11

训子文言文翻译04-06

郭纯哭母文言文翻译03-25